Keine exakte Übersetzung gefunden für عُرْفٌ سياسي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عُرْفٌ سياسي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les changements intervenus dans le système politique pendant les années 1990 ont été accompagnés de réformes structurelles visant à mettre en place des mécanismes de libre échange.
    ترافقت التغيرات التي عرفها النظام السياسي في التسعينات من القرن الماضي بإصلاحات هيكلية تمثل الهدف منها في إنشاء آليات السوق الحرة.
  • Les changements normatifs aux niveaux national, régional et mondial doivent être mieux articulés avec les lois coutumières et les politiques locales, car c'est plus souvent là que se jouent les options et les perspectives pour les femmes et les filles.
    وهناك الحاجة إلى تركيز أقوى على ربط تغير القواعد القانونية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية بالقوانين العرفية المحلية والسياسات العامة، نظرا لأن ذلك يحدد في أكثر الحالات الخيارات والفرص المتاحة للنساء والفتيات.
  • Après avoir manifesté sur ce site pendant deux jours, Raphaël Mapou, ancien homme politique, connu pour son franc parler, et André Vama, Président du Comité Rhéébu Nùù, groupe défendant les intérêts des autochtones, ont été arrêtés lorsque la police antiémeute a entrepris de disperser les manifestants.
    فبعد يومين من المظاهرات في الموقع، ألقي القبض على رافييل مابو، وهو سياسي سابق عُرف بالجرأة، وأندري فاما، رئيس جماعة Rhebun Nuu، وهي جماعة تعنى بشواغل السكان الأصليين، وذلك بعد قدوم شرطة الشغب إلى المكان لفض المظاهرة.
  • Là où les droits coutumiers sont juridiquement reconnus, les lois et les politiques s'y rapportant sont dans l'ensemble peu appliquées et souvent contredites par d'autres lois ou totalement méconnues sous la pression de puissants groupes d'intérêts.
    وفي الحالات التي جرى فيها الاعتراف قانونيا بالحقوق العرفية، كان تنفيذ القوانين والسياسات المتعلقة بذلك وإنفاذها ضعيفا بصورة عامة، وغالبا ما كانت تعرقله تشريعات متعارضة معه، وفي بعض الأحيان كان معدوما كليا نتيجة لتدخل جهات قوية لها مصالح.
  • Il a relevé d'autres facteurs qui empêchent les autochtones d'avoir accès au système d'administration de la justice, parmi lesquels les stéréotypes culturels, le refus de reconnaître les règles coutumières des autochtones et certaines politiques qui font échec à l'égalité entre les autochtones et les autres membres de la population.
    كما ذكر عوامل أخرى تعيق إمكانية استفادة السكان الأصليين من نظام إقامة العدل، كالقوالب النمطية الثقافية، ورفض القواعد العرفية للشعوب الأصلية، وبعض السياسات التي تحول دون المساواة بين الشعوب الأصلية وغير الأصلية.
  • Le rapport mentionne la parution d'une publication intitulée « Une compilation de la Constitution, des lois et règlements nationaux et des États, des règlements des administrations locales, des lois coutumières et des lois religieuses, des politiques et pratiques et des décisions des tribunaux portant sur le statut des femmes et des enfants, applicables au Nigéria, 2005 », suivie de la création d'un Comité sur la réforme des lois discriminatoires à l'égard des femmes et l'élaboration d'un projet de loi sur l'abolition de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes au Nigéria et autres questions connexes, 2006.
    ويشير التقرير إلى منشور بعنوان ”مؤلف تجميعي يضم الدستور والنظم واللوائح القانونية على المستوى الوطني ومستوى الولايات والقوانين الفرعية الصادرة عن الحكومات المحلية والقوانين العرفية والقوانين الدينية والسياسات والممارسات والأحكام الصادرة عن المحاكم المتعلقة بوضع النساء والأطفال والسارية في نيجيريا - 2005“، وكذلك ما تلاها من إنشاء لجنة معنية بإصلاح القوانين التمييزية ضد المرأة وصياغة مشروع قانون عن إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة في نيجيريا والمسائل الأخرى ذات الصلة لعام 2006.
  • Le tribunal s'est aussi appuyé sur quatre autres éléments: a) rien dans les documents qui lui avaient été présentés n'indiquait que telle ou telle législation nationale en matière de concurrence avait été adoptée dans le souci de respecter une obligation juridique internationale de caractère général; b) le plaignant avait bien fait état des dispositions qui, dans les traités bilatéraux relatifs à l'investissement, prévoyaient l'octroi d'un traitement loyal et équitable, mais il n'avait pas essayé d'établir que cette pratique des États traduisait l'existence d'une obligation juridique internationale généralement reconnue, laquelle aurait dû en outre imposer précisément le contrôle des comportements anticoncurrentiels; c) les travaux relatifs aux traités multilatéraux et aux codifications démontraient l'absence de règles de droit coutumier international dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence: les membres de l'OMC commencent seulement à envisager la possibilité de négocier des règles multilatérales dans ce domaine, après avoir constaté l'absence, dans les accords de l'OMC, d'un ensemble de dispositions visant l'interdiction ou le contrôle des comportements anticoncurrentiels; et d) il n'était pas fait référence non plus à la régulation des comportements anticoncurrentiels dans les projets d'articles de la Commission du droit international de l'ONU qui traitaient du déni de justice à l'égard des étrangers ou de la responsabilité internationale des États en cas de dommages corporels causés à des étrangers.
    كما اعتمدت المحكمة على أربع نقاط أخرى هي: (أ) لا ترد في أي مواد معروضة عليها دلالة على سن تشريع منافسة وطني حرصاً على مراعاة التزام قانوني دولي عام؛ (ب) بالرغم من أن المدعي أورد إشارات إلى أحكام المعاملة المنصفة والعادلة في معاهدات الاستثمار الثنائية، فإنه لم يسع إلى إثبات أن هذه الممارسة الحكومية تعكس وجود التزام قانوني دولي معترف به بشكل عام وأنه كان يجب أن يحتم، فضلاً عن ذلك، فرض تدابير رقابة على السلوك المانع للمنافسة؛ و(ج) لقد أثبتت الأعمال المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف وعمليات التدوين عدم وجود قواعد في القانون الدولي العرفي في ميدان قوانين وسياسات المنافسة. وقد بدأ أعضاء منظمة التجارة العالمية الآن فقط في النظر في إمكانية التفاوض على قواعد متعددة الأطراف في هذا المجال بعد الاعتراف بخلو معاهدات منظمة التجارة العالمية من أي مجموعة عامة من الأحكام التي تحظر أو تراقب السلوك المانع للمنافسة؛ (د) لم ترد أي إشارة إلى تنظيم السلوك المانع للمنافسة في مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي للأمم المتحدة بشأن إنكار العدالة بخصوص الأجانب أو بالمسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تلحق بالأجانب).